sabato 6 settembre 2014

Ma che dolor!



Bentrovati!

Oggi voglio proporvi una poesia scritta e interpretata(solo come lui sapeva fare) dal grandissimo Antonio De Curtis,in arte Totò.
La poesia si presenta con un tocco di ironia e scherzo ma che allo stesso tempo va a toccare i tasti più importanti del concetto.
La poesia è strettamente in dialetto Napoletano e forse devo essere sincero,chiarisce ancor di più il concetto!

Buona lettura e buona permanenza insieme a Frasiandu.

State a sentì, ve voglio dì na cosa, 
ma nun m'aita chiammà po' scustumato; 
chello ca v'aggia dì è na quaccosa 
ca i' penso che vvuje ggià nn'ite parlato. 
Sta cusarella è ccosa ca sta a cuore 
a tuttequante nuje napulitane: 
sentennela 'e struppià, ma che dulore, 
p'arraggia 'e vvote me magnasse 'e mmane! 

Ma nun è proprio chisto l'argomento, 
si 'a 'nguaiano o no la povera canzone... 
Sanno parlà sultanto 'e tradimento! 
'A verità, stu fatto m'indispone. 

Na vota se cantava " 'O sole mio ", 
"Pusilleco... Surriento... Marechiaro", 
" 'O Vommero nce stà na tratturia "... 
"A purpe vanno a ppesca cu 'e llampare"... 

Chelli parole 'e sti canzone antiche, 
mettevano int' 'o core n'allerezza; 
chesti pparole 'e mo?... Che ffà... V' 'o ddico? 
Nun è pe criticà: sò na schifezza! 

"Torna cu mme... nun 'mporta chi t'ha avuta" 
" 'O ssaccio ca tu ggià staje 'mbraccio a n'ato"... 
"Stongo chiagnenno 'a che te ne si gghiuta"... 
"Che pozzo fa s'io songo 'nnammurato"... 

Mettimmece na pezza, amici cari, 
e nun cantammo cchiù: "Tu m'he traduto". 
Sentenno sti ccanzone, a mme me pare, 
'e sta' a sentì 'o lamiento d''e curnute!


Antonio De Curtis (Totò)